… because calling it a translation at this point would be wrong.
Earlier this week, we wrote about the fan backlash from the recently released Fire Emblem Fates video game that was just released in the US. Fans were concerned about the state of the game as it had, in comparison to the Japanese original, a tonne of “quality” translations, complete character personality rewrites, removal of gameplay content and more. In relation to this, we had requested that Nintendo give us some details on why these changes were made.
Below is the statement given to us by our Nintendo representative.
Making changes when bringing games to the West is a common part of the localisation process for many companies, including Nintendo, and we have indeed made some changes to these games. However, there are no content differences between the North American/ European/ Australian versions of the games: they are identical in terms of game content.In the version of the game that ships in North America, Europe and Australia, there is no expression which might be considered as gay conversion or drugging that occurs between characters. Additionally, a touch screen minigame in the game’s My Castle area is also not included in the North American, European and Australian versions.When we localise a game, we do so in order to make it appropriate for that particular territory. All our choices were made from that point of view.
As we’re an Australian website, any Australians looking to buy Fire Emblem Fates should be aware that we are getting an identical game to our US counterparts.
We have asked Nintendo for a follow-up statement.